servicios de publicación
sin costo

Crítica al doblaje y la subtitulación

Crítica al doblaje y la subtitulación

desde el análisis del discurso

Editorial Academica Espanola ( 14.12.2018 )

€ 76,90

Comprar en MoreBooks!

Mediante esta investigación se pretende realizar una crítica al doblaje y la subtitulación de la película The Green Mile. La traducción audiovisual es una especialidad en el campo de la Traducción, que en la actualidad ha tenido gran auge en el ámbito académico, especialmente en la investigación. Esta especialidad se aboca a la traducción de productos audiovisuales como la película que aquí se analiza. Dicho análisis se realiza desde cinco perspectivas: La primera aborda la traducción audiovisual, su definición, características, el estado de la cuestión, entre otros aspectos. La segunda se enfoca en los códigos de significación, aquí se analizan los códigos verbales, paraverbales y no verbales, tanto del canal acústico como del canal visual, y su incidencia en la traducción del texto cinematográfico. La tercera se dedica a la traducción como acto comunicativo, se analizan diversos ejemplos ─la mayoría incluye tres versiones: original, doblada y subtitulada─ de presupuestos, sobreentendidos, modalización, dialogicidad, co-construcción, entre otros. La cuarta plantea la traducción en relación con la cultura, especialmente con la semiótica y la memoria de la cultura.

Detalles de libro:

ISBN-13:

978-613-9-28745-1

ISBN-10:

6139287456

EAN:

9786139287451

Idioma del libro:

Español

Por (autor):

Gabriela Saturnina Alanís Uresti

Número de páginas:

220

Publicado en:

14.12.2018

Categoría:

Ciencia de la lengua y literatura