Editorial Academica Espanola ( 20.03.2020 )
€ 39,90
El presente estudio se enmarca en el sector disciplinar de los fenómenos de contacto y aculturación de léxico. Los objetivos específicos a satisfacer fueron determinar, con base en consideraciones etno-históricas, la magnitud del impacto que sobre el léxico del warao, ha tenido el español, y describir las estrategias lingüísticas implementadas por el warao para efectuar el traspaso de conceptos o nociones desde el español. Los datos utilizados para este estudio forman parte de un acumulado logrado a lo largo de varias décadas de investigaciones lingüísticas sobre el warao en tres regiones diferentes de la zona deltaica del Orinoco. En el corpus fueron integradas 165 palabras y expresiones traspasadas al warao desde el español, escritas con grafías que reflejan ajustes fonotácticos y permuten detallar configuraciones morfosintácticas. El análisis de cada una de estas piezas del corpus definió por lo menos cinco estrategias de traspaso léxico: prestamos nóveles con ausencia total de palabra nativa equivalente o aproximada, préstamos nóveles coexistentes con palabra nativa, calcos por traducción del préstamo, extensiones semánticas de palabras nativas, y descripciones transculturales.
Detalles de libro: |
|
ISBN-13: |
978-620-0-38531-4 |
ISBN-10: |
6200385319 |
EAN: |
9786200385314 |
Idioma del libro: |
Español |
Por (autor): |
Andrés Romero-Figueroa |
Número de páginas: |
72 |
Publicado en: |
20.03.2020 |
Categoría: |
Lingüística general y comparada |