servicios de publicación
sin costo

Diferencias en la estructura textual del japonés y el español

Diferencias en la estructura textual del japonés y el español

Su influencia en la traducción

Editorial Academica Espanola ( 26.06.2012 )

€ 29,00

Comprar en MoreBooks!

Salvo una mínima relación durante las misiones evangelizadoras del siglo XVI, el japonés y el español históricamente han tenido muy poco contacto. Por lo tanto, los estudios entre ambos, sobre todo desde una perspectiva hispanohablante, son extremadamente escasos. No obstante, el creciente intercambio económico y cultural que tiene lugar actualmente ha traído consigo un aumento en las traducciones literarias, técnico-científicas y comerciales entre ambas lenguas. Este aumento reclama entonces una aproximación más consciente y profesional hacia el proceso traductor. Mediante la comparación y análisis de textos desde el punto de vista de la coherencia, la cohesión y la estructura temática, en este trabajo se intenta explicar la influencia que ejercen las diferentes estructuras textuales del japonés y el español en el proceso de traducción. Dicho ejercicio servirá para identificar y ejemplificar las distintas tendencias presentes en ambas lenguas, lo que esperamos contribuya a mejorar la calidad de las traducciones. Este estudio será de utilidad para lingüistas, traductores, gestores de proyectos de traducción o simplemente, para quienes estén interesados en el idioma japonés.

Detalles de libro:

ISBN-13:

978-3-659-02199-2

ISBN-10:

3659021997

EAN:

9783659021992

Idioma del libro:

Español

Por (autor):

Juan Luis Perelló Enrich

Número de páginas:

60

Publicado en:

26.06.2012

Categoría:

Lingüística general y comparada